Masterclass en Canet de Mar

El pasado jueves 30 de enero pasé el día con los alumnos de Ciclos Formativos en patronaje y confección de Canet de Mar. Un día muy intenso y divertido que me hizo recordar mis días de estudio y la cantidad de desfiles que he asistido en estos últimos años.  

Quise acercar a los alumnos mi experiencia y que participaran de ella analizando colecciones, notas de prensa e invitaciones.  
Lo mejor fueron las caras y las sonrisas que aparecían en el aula a mediad que descubrían los secretos que esconde una colección.  

Haute Couture 2020

La protagonista de esta semana para mí ha sido la Torre Eiffel ese gran faro que guía la noche de París. Recuerdo la primera vez que llegué a París con 8 años y me sorprendió ese monumental amasijo de hierro. Después siguieron múltiples viajes y nunca le había hecho tantas fotos como esta semana. Cinco días de cielo azul en París en las que he podido contemplar como salía el Sol tras la Torre o como desfilaban por delante de ella las tenencias de Alta Costura.  Ahora desde el aeropuerto reviso todas las fotos y me doy cuenta que mi modelo estrella ha sido ella, la compañera del Sr. Eiffel, la Torre Eiffel.  

A continuación, alguna de las imágenes que mejor resumen mi aventura de esta semana. 

Ser artesano

Entre los muchos privilegios del mundo moderno es para mi ser artesano uno de ellos. Ser capaz de crear, elaborar y transformar la materia con las manos sin la necesitada de utilizar un ordenador o un teléfono.

La semana anterior se celebró en mi ciudad, Barcelona. La semana de Artesanía de Cataluña la primera semana en la que participo como artesano después de ser reconocido el pasado mes de julio. Por mis manos pasaron por un centenar de hojas en blanco que a día de hoy narran las historias, experiencias y vivencias de siete días. Dibujar desde el taller de joyería impartido por Rita Soto hasta visitar la Sagrada Familia de la mano de Enric Pla i Jordi Soldevila me hizo valorar y ver el mundo con otros ojos. La concentración, el esfuerzo y la dedicación que reside en un objeto y la alegría que este le da a la persona que lo elabora.

Son muchas ideas, oficios y caras nuevas que tiene mi nueva gran familia, reconozco que soy un privilegiado al formar parte de la artesanía de Catalunya.


Among the many privileges of the modern world, one of them is for me an artisan. Being able to create, develop and transform matter with your hands without the need to use a computer or a telephone.

The last week was held in my city, Barcelona. The Craft Week of Catalonia the first week in which I participate as a craftsman after being recognized last July. Through my hands they went through a hundred blank sheets that today tell the stories, experiences and experiences of seven days. Drawing from the jewelry workshop taught by Rita Soto to visit the Holy Family by the hand of Enric Pla and Jordi Soldevila made me appreciate and see the world with different eyes. The concentration, effort and dedication that resides in an object and the joy that it gives to the person who makes it.

There are many ideas, trades and new faces that my new big family has, I recognize that I am privileged to be part of the crafts of Catalonia.

Fascinado

Fascinarse por los colores, el brillo, una canción nueva… son algunos de los ejemplos que me fascinan cuando me pongo a dibujar en un desfile. Fascinarse es dejarse llevar y sorprenderse de cómo se puede explicar: “La fascinación por lo automatico, lo eléctrico, por algo que no siempre mejora la calidad de vida de las personas”.

Tal frase fue la entradilla de la nota de prensa de la colección presentada por la firma Lexdeux en el centro de diseño Matadero en Madrid.

Super posiciones y aplicaciones de plástico creaban paisajes ídilicos y futuristas. Grandes viseras y la línea depurada de la colección hicieron que las páginas de mi Moleskine quedaran tapadas por las chicas más a la última de aquel día.

—————————

Be fascinated by colors, brightness, a new song … are some of the examples that fascinate me when I start drawing in a parade. To be fascinated is to get carried away and be surprised at how one can explain: “The fascination for the automatic, the electric, for something that does not always improve the quality of life of people.”

Such phrase was the entrance of the press release of the collection presented by Lexdeux at the Matadero design center in Madrid.

Super positions and plastic applications created idyllic and futuristic landscapes. Large visors and the refined line of the collection made the pages of my Moleskine covered by the most cool girls of that day.

Marrakshi Life

En el 2016 descubrí la ciudad de Marrakech y en ella la familia Marrakshi Life. Dibujar los talleres, los hombres y mujeres en sus telares creando los tejidos para futuras prendas… fue una gran experiencia. Esta tarde, 3 años después de aquel viaje han presentado su colección 06: palmearas, volumen y mucho color es lo que he visto y vivido. Un placer volver a encontrarnos y lo mejor volver a inmortalizaros en otra libreta.

Nos vemos pronto equipo de Marrakshi Life.


In 2016 I discovered the city of Marrakech and in it the Marrakshi Life family. Draw the workshops, the men and women in their looms creating the fabrics for future garments … it was a great experience. This afternoon, 3 years after that trip they presented their collection 06: palmearas, volume and a lot of color is what I have seen and experienced. A pleasure to meet again and the best to immortalize again in another notebook.

See you soon Marrakshi Life team.

Lentejuelas y alpargatas

“Hasta el 40 de mayo no te quites el sayo” es lo que escucho cada vez que visito a mi familia y piso la tierra de la huerta valenciana.

El escaparate realizado para el mes de mayo en Gratacós refleja ese momento. Una gran mujer vestida de negro da abrigo al cristal del escaparte. En el interior metros y metros de lentejuelas negras crean una nube de brillo en honor a esa túnica denominada sayo. El corazón de la composición es un maniquí sentado uniformado en tonos claros y brillantes como la primavera y calzando las tradicionales alpargatas de labrador.

Este es mi primer escaparate y lo podéis ver todo este mes de mayo en el Carrer de la Riera de Sant Miquel, 6. Barcelona.

Fotografías de @theblacknickenproject


“Until May 40, do not take off your sayo*” is what I hear every time I visit my family and I plant the land of the Valencian garden.

The showcase made for the month of May in Gratacós wants to just reflect that moment. A great woman dressed in black gives shelter to the glass of the escape. Inside meters and meters of black sequins create a cloud of black shine in honor of that tunic called sayo.

At the heart of the composition a mannequin sitting with the bright colors of spring and wearing the traditional espadrilles of farmer.

This is my first showcase and you can see it all this May in Carrer de la Riera, Sant Miquel, 6. Barcelona.

*type of long coat typical from Sapin.

La exposición

Tan fácil como decir sí me ha llevado a realizar mi primera exposición. Hoy quiero remarcar dos partes del evento que tuvo lugar el pasado 11 de Abril en el Bar Marfil donde residen mis obras hasta Junio.

1 El proceso. Todo el camino que hay tras esas 13 ilustraciones, la revisión de todas las libretas, esbozos en hojas y cartulinas… ver todos esos trazos me ayudó a ver mi evolución y descubrir el camino que llevo haciendo desde hace unos años. La realización de las ilustraciones fué la combinación entre nostalgia, alegría y un poco de nervios.

2 La inauguración. Tan rápida y fugaz que me dejó aturdido y con una gran sonrisa. Ver a compañeros, charlar con amigos y reencontrarme con muchos de los periodistas que han subrayado mi trabajo en sus noticias. La atmosfera de aquella tarde es la mejor recompensa que podía tener tras dibujar y pintar a contrarreloj.

Tan fácil que ahora espero volver a decir Sí.

Gracias a todos los asistentes, gracias a la organicación de Concept Angency, a los diferentes colaboradores Raima, Brockmans y al Hotel Murmuri


As easy as saying yes it has taken me to realize my first exhibition. Today I want to highlight two parts of the event that took place on April 11 at the Bar Marfil where my works reside until June.

1 The process. All the way behind those 13 illustrations, the review of all the notebooks, sketches on sheets and cards … see all those strokes helped me to see my evolution and discover the path I’ve been doing for a few years. The realization of the illustrations was the combination between nostalgia, joy and a little nerves.

2 The inauguration. So fast and fleeting that it left me dazed and with a big smile. See colleagues, chat with friends and meet again with many of the journalists who have underlined my work in their news. The atmosphere of that afternoon is the best reward I could have after drawing and painting against the clock.

So easy that now I hope to say Yes again.

Thanks to all the attendees, thanks to the organization of Concept Angency, to the different partners Raima, Brockmans and the Hotel Murmuri

Lisboa

Un fin de semana en la desembocadura del Tehio, pisando la formación de adoquines, dejándome llevar por el ritmo desorganizado de la ciudad. Regresar a Lisboa después de tres años ha sido diferente. Hace tres años finalizaba en esta ciudad un viaje de un mes en solitario por el país, esta vez estaba en Lisboa por Moda Lisboa, el fin de semana de la moda de la ciudad.

Tres días que fueron una superposición de desfiles, tendencias, turismo, horas de Sol y reencuentros.

Por muchos fines de semana como este.


A weekend at the mouth of the Tehio, treading on the cobblestones, letting myself be carried away by the disorganized rhythm of the city. Returning to Lisbon after three years has been different. Three years ago ended in this city a one-month trip alone in the country, this time was in Lisbon for Moda Lisboa, the weekend of fashion in the city.

Three days that were a superposition of parades, trends, tourism, hours of sunshine and reunions.

For many weekends like this.

Kaleidoscope

En el interior del gran Lycée Carnot, esperando el desfile de Issey Miyake, estaba leyendo la nota de prensa cuando leí la frase: “ressembling a Kaleidoscope” parecido a un caleidoscopio. Entonces, me acordé de las horas que había jugado con ese juguete en casa de mis abuelos.

Dejé aquel recuerdo para empezar un nuevo recuerdo, ver el primer desfile de pret-a-porter en París. Salieron las primeras modelos en pareja, tonos grises, negros, alguna pincelada de color, después todo fue color, color y más color. Tanto color que olvidé que era la colección de otoño invierno, tanto color me hizo pensar en la obra de Okuda, tanto color me hizo sonreír con el cielo tan gris que había fuera.

Hay tres cosas de ese desfile, el color, el tejido “Dough Dough”, un tejido hiperflexible que tenía tanta vida y energía como la paleta cromática y la sonrisa con la que salí por disfrutar de ver algo nuevo y por recordar aquellas tardes viendo como los colores se fragmentaban.


Inside the great Lycée Carnot, waiting for Issey Miyake’s parade, I was reading the press release when I read the phrase: ressembling to Kaleidoscope. Then, I remembered the hours I had played with that toy in my grandparents’ house.

I left that memory to begin the memory of the first parade of pret-a-porter in Paris. The first couple models came out, gray, black tones, some brush strokes of color, then everything was color, color and more color. So much color that I forgot it was the fall winter collection, so much color made me think of Okuda’s work, so much color made me smile with the sky so gray that it was outside.

There are three things in that parade, the color, the “Dough Dough” fabric, a flexible textile that had as much life and energy as the chromatic palette and the smile with which I went out to enjoy seeing something new and to remember those afternoons watching as the colors were fragmented.

Franck Sorbier

Se alzó el telón del auditorio y fue un poema visual; la colección Obi firmada por Franck Sorbier en el Musée Guimet. Tras el telón siguieron los ritmos asiáticos y sobre sus puntas las bailarinas presentaron la colección.

Desde mi butaca me transportaron allá donde nace la seda y con un ritmo muy opuesto al frenético y europeo disfruté de grandes volúmenes de brocado y organza que se movían ligeros, rápidos y lentos sobre los cuerpos de las bailarinas y bailarines.

Un poema visual que se quedó gravado en mi retina y que pude reproducir con los mimos movimientos en mi libreta creando así un poema de seis páginas de ilustraciones.


The curtain of the auditorium was raised and it was a visual poem; the Obi collection signed by Franck Sorbier at the Musée Guimet. After the curtain followed the Asian rhythms and on their tips the dancers presented the collection.

From my chair they transported me to where the silk was born and with a very opposite rhythm to the frantic and European I enjoyed large volumes of brocade and organza that moved light, fast and slow on the bodies of the dancers and dancers.

A visual poem that remained engraved in my retina and that I could reproduce with the same motions in my notebook, creating a poem with six pages of illustrations.